ChatGPTの翻訳力 

ChatGPTで翻訳を試してみたところ、あまりにも素晴らしくてビックリしてしまった。
しかも、voice control for chatGPTをインストールすれば、音声でのやり取りも可能になる。
このレベルであれば、技術翻訳としてはもう立派に通用するのではないかと思われる。

次の日本語の文章を、英語に翻訳し、次にフランス語にしてみた。

「日本の美を再発見する」
日本の伝統的な絵画では、奥行きを表現するための技法(遠近法、明暗法、等)が使われることがありませんでした。 (それらが日本に移入されたのは、18世紀半ば、つまり江戸時代中期です。)

‘Rediscovering the Beauty of Japan”
In traditional Japanese paintings, techniques such as perspective, chiaroscuro, and others used to depict depth were not commonly employed. (These techniques were introduced to Japan in the mid-18th century, specifically during the middle of the Edo period.)

“Redécouvrir la beauté du Japon”
Dans les peintures traditionnelles japonaises, les techniques telles que la perspective, le clair-obscur et autres utilisées pour représenter la profondeur n’étaient pas couramment employées. (Ces techniques ont été introduites au Japon au milieu du XVIIIe siècle, plus précisément pendant le milieu de l’époque d’Edo.)

ChatGPTの翻訳力を試すために、もう少し続けてみよう。

なぜ平面的だったのか?
その理由を、「竹取物語(かぐや姫)」や「浦島伝説(浦島太郎)」のベースになっている日本人の心性(心のあり方)から理解することができそうです。
かぐや姫も浦島太郎も、現実(時間の流れる世界)と超越的世界(永遠)の二重構造の話です。超越的世界は、プラトンのイデア界やキリスト教の楽園、仏教の浄土などでもあり、そちらが理想の世界です。人間にとって、その世界に到達することが幸福であり、憧れの世界です。それにもかかわらず、浦島は竜宮城から地上に戻ってしまい、かぐや姫は月に戻る際、育ての親や愛する帝との別れに涙し、月に戻ることを望みません。(月に使者が持ってきた羽衣を着ることで、彼女は人間的な感情を忘れ、月に昇天します。)

そこからわかることは何か?
そう、日本的な感性は、永遠に続く理想の世界=超越的な世界よりも、人間的な感情に満ちた地上の方を好むということです。
その上で、時間の流れに儚さや「あはれ」を感じながら、そこに美を見出していきます。桜はすぐに散ってしまいます。その儚さを愛するのは、次の年にはまた桜が咲くと信じているからです。桜は毎年咲くことで永遠を感じさせます。というわけで、この世を捨て超越的な世界に行かなくても、儚いこの世に永遠を感じるのです。かぐや姫も、許されるのであれば、また地球に戻ってきたいでしょう。浦島のように。

こうした日本的な心性と絵画とはどのような関係があるのでしょうか?

Why were they flat?
The reason can likely be understood from the Japanese sensibility (state of mind) that serves as the basis for tales like “The Tale of the Bamboo Cutter” and “The Legend of Urashima Taro.”
Both Kaguya-hime and Urashima Taro present a dual structure of the real world (where time flows) and the transcendent world (eternity). The transcendent world can be seen as Plato’s realm of ideas, the Christian paradise, or the Pure Land in Buddhism. It represents an ideal world. For humans, attaining that world brings happiness and is an aspirational goal.
However, despite this, Urashima returns from the underwater palace, and when Kaguya-hime returns to the moon, she sheds tears at the separation from her foster parents and the emperor she loves, showing her reluctance to go back to the moon. (By wearing the feathered robe brought by the moon messenger, she forgets her human emotions and ascends to the moon.)

What can we understand from this? Well, it suggests that the Japanese sensibility prefers the earthly realm, filled with human emotions, rather than the eternal ideal world—the transcendent world. Within this context, while perceiving the transience and “awareness” of the flow of time, they find beauty in it.
Cherry blossoms scatter quickly. The love for their transience stems from the belief that they will bloom again the following year. The fact that cherry blossoms bloom every year evokes a sense of eternity.
Therefore, instead of abandoning this world and seeking a transcendent realm, they feel eternity within this fleeting world. If she were allowed, Kaguya would probably want to return to Earth, just like Urashima.

What, then, is the relationship between this Japanese sensibility and painting?

Pourquoi étaient-ils plats ?
La raison peut être comprise à partir de la sensibilité japonaise (état d’esprit) qui sert de base aux contes tels que “Le Conte du Coupeur de Bambou” et “La Légende d’Urashima Taro”.
Tant Kaguya-hime que Urashima Taro présentent une structure duale du monde réel (où le temps s’écoule) et du monde transcendant (l’éternité). Le monde transcendant peut être considéré comme le royaume des idées de Platon, le paradis chrétien ou la Terre Pure du bouddhisme. Il représente un monde idéal. Pour les êtres humains, atteindre ce monde apporte bonheur et est un objectif à atteindre.
Cependant, malgré cela, Urashima revient du palais sous-marin, et lorsque Kaguya-hime retourne sur la lune, elle verse des larmes à la séparation de ses parents adoptifs et de l’empereur qu’elle aime, montrant sa réticence à retourner sur la lune. (En portant le manteau de plumes apporté par le messager de la lune, elle oublie ses émotions humaines et s’élève vers la lune.)

Que pouvons-nous comprendre de cela ?
Eh bien, cela suggère que la sensibilité japonaise préfère le monde terrestre, rempli d’émotions humaines, plutôt que le monde idéal éternel – le monde transcendant. Dans ce contexte, tout en percevant l’éphémère et la “conscience” de l’écoulement du temps, ils trouvent la beauté en cela.
Les fleurs de cerisier se dispersent rapidement. L’amour pour leur caractère éphémère découle de la croyance qu’elles fleuriront à nouveau l’année suivante. Le fait que les fleurs de cerisier fleurissent chaque année évoque un sentiment d’éternité.
Par conséquent, au lieu d’abandonner ce monde et de rechercher un royaume transcendant, ils ressentent l’éternité au sein de ce monde éphémère. Si elle en avait la possibilité, Kaguya voudrait probablement retourner sur Terre, tout comme Urashima.

Quelle est donc la relation entre cette sensibilité japonaise et la peinture ?

これだけの翻訳が、日本語から英語であればほぼ一瞬のうちに変換され、英語からフランス語でも数分待てばできてしまう。

我々人間の役割は、この英語やフランス語を見て、自分の気に入るように直していくだけということになる。それは、名前の知られた作家や翻訳家が、他の人の下訳に手を加えて仕上げる作業と同じこと。
要するに、AIがあると人間は必要なくなると考えるのではなく、あくまでもAIは機械であり、それをどのように使うかが人間に問われていることになる。

ちなみに、最後の一節に関して、ChatGPTに、「間違いなどあれば指摘してください。」という依頼をしてみた。
回答は以下の通り。

提供いただいた文章には明らかな間違いはありません。ただし、一部の表現について微調整が必要です。修正後の文章は以下の通りです:

我々人間の役割は、この英語やフランス語を見て、自分の好みに合うように修正していくことです。これは、有名な作家や翻訳家が他人の下訳を手直しして完成させる作業と同じです。 つまり、AIが存在するからといって、人間が必要なくなるというわけではなく、AIはあくまでも機械であり、その活用方法は人間に委ねられているということです。

ChatGPTが手直しした文の方が公式文書的になっている!


さらに、こうした作業が、文字だけではなく、音声でも可能になる。
そのためには、chromeウエッブストアーで、Voice Control for ChatGPTをダウンロードして、Google Chrome拡張機能に追加を押すだけ。
次に、 chatGPTを開けば、音声での運用も可能になる。(対応可能な言語のリストは以下の写真の通り。)


これまで日本では膨大なエネルギーを外国語学習に費やしてきたが、この効果は限定的だった。
AIでの翻訳や通訳機能がここまで来ると、今後は学校教育でも外国語学習の方法だけではなく、目的自体も考え直し、AIと共存した「生かされる英語(English that is put to practical use)」とはどのようなものであるのか、その目的に達するためにはどうするのかなど、教育のあり方を再定義することが必要になるだろう。

また、これまで費やしてきた膨大なエネルギーの一部あるいは多くを他の分野に振り向け、学校教育全体の改革に取り組むことが求められるに違いない。

コメントを残す