Kiss my ass トランプ大統領が関税の交渉に来る他国に対して使った表現

一方的に関税を引き上げることを宣言したアメリカのトランプ大統領が、交渉を希望する他国に対して使った表現 « Kiss my ass »を、ChatGPTに様々なレベルで翻訳してもらいました。

(1)日本語に翻訳してください。

「Kiss my ass」はかなり強い口調のスラングで、日本語に訳すときには文脈に応じていくつかの言い方があります。直訳すれば:

  • **「俺の尻にキスしろ」**ですが、

これはそのまま使うと非常に露骨で、不自然です。日本語らしい言い方にすると:

  • 「ふざけんな」
  • 「バカにすんなよ」
  • 「なめんなよ」

などが一般的な意訳になります。状況に応じて、もっと柔らかくしたり、逆にもっと攻撃的にもできます。どんな場面で使いたいですか?それに合わせて調整できますよ。


(2)トランプ大統領が、他の国が関税のことで交渉に来ることを指示した時の表現です。

なるほど、その場合の「Kiss my ass」は、トランプ大統領が他国に対して強気で横柄な態度を取っている表現ですね。つまり、「こっちが優位だぞ」「文句があるなら頭を下げてこい」といったニュアンスです。

この文脈で自然な日本語に訳すなら、以下のような表現が考えられます:

  • 「文句があるなら土下座でもして頼みに来い」
  • 「こっちに頭を下げて交渉に来いってことだ」
  • 「関税が嫌なら、こっちにひれ伏して頼んで来い」

少し控えめにするなら:

  • 「向こうが折れてくるのを待ってるってわけだ」
  • 「こっちの条件を飲むしかないと思わせてる」

直訳を少し残すなら:

  • 「向こうは俺の尻にキスしに来るしかない」

トランプ氏らしい威圧的で芝居がかった言い方を再現するなら、上記のような調子が合っています。もう少し砕けたか、もしくは皮肉めいた表現にもできますが、どんなトーンをお望みですか?


(3)トランプ氏らしさ全開にしてください。

了解です。トランプらしさ全開で、傲慢かつ下品な雰囲気を出した訳にすると、例えばこんな感じになります:

  • 「関税が嫌なら、ケツ舐めてでも交渉しに来いってんだ」
  • 「嫌なら来るな。でも来たきゃ俺のケツにキスしてからだ」
  • 「文句あるなら土下座してケツにチューしに来いよ」

これらはかなり強烈な表現ですが、トランプの「俺様」スタイルと、「アメリカ・ファースト」な姿勢を忠実に反映しています。日本語にしてもまだ彼のキャラクターがにじみ出るようにしてあります。

必要ならもう少しバリエーション出せますよ。たとえばもっと暴言寄りにするか、逆に笑える感じに寄せることもできます。どうします?


(4)暴言寄りにしてください。

了解です。トランプが本気でイラついてて、他国に対して「なめんなよ、こっちはアメリカ様だぞ」って感じでぶっ放したような暴言調にすると、例えば以下のようになります:


  • 「文句あんなら、ケツにでもキスして土下座してから出直してこいってんだ」
  • 「ガタガタ抜かす前に、ケツ舐めてでも許しを乞いに来いや」
  • 「関税が嫌?じゃあまず俺のケツにキスしてから話せよ、この腰抜けどもが」
  • 「交渉したいなら、地べた這ってケツにキスしてからだ。でなきゃ帰れ」
  • 「こっちはアメリカだぞ。お前らみたいな雑魚が口出せる立場じゃねぇんだよ」

どれもかなり強め&下品で、しかも「アメリカ最強」感を前面に出してます。完全に暴言モードです。

もっと過激にすることもできるけど、どこまで攻めます?それともこれくらいがちょうどいい?


(5)笑える感じだとどうなりますか。

いいですね、ちょっと毒はあるけど、どこか笑える感じで「いかにもトランプ節」なセリフに寄せると、こんな感じになります:


  • 「関税が嫌なら、まず俺の黄金のケツにキスしてからだな!」
    (※「黄金」ってとこがトランプっぽいですよね。やたら豪華アピール)
  • 「あいつら、泣きながら俺のケツにチューしに来る未来が見えるな!」
  • 「交渉したきゃ、ケツキス行列でも作っとけ!」
  • 「アメリカと交渉したい?まずは”Mr. President, nice ass!”って言ってみろよ」
  • 「世界中が俺のケツ目がけて土下座してくる時代だ。すばらしいだろ?」

この辺は暴言ほど攻撃的すぎず、「トランプがドヤ顔で群衆の前で得意げに言いそう」な感じを狙ってます。笑いながら聞いてもらう前提で、うまく毒とユーモアを混ぜてます。

もっと皮肉多めにしたり、逆にアニメキャラ風のパロディにもできますよ。どういう方向で遊びたいですか?


(6)アニメキャラ風のパロディにしてみてください。

おお、来ましたねパロディ路線!アニメキャラ風にするなら、キャラのタイプによって味が変わるので、いくつかジャンル別に遊んでみましょう!


🎩【中二病系ラスボス風・トランプ】

「この覇道の王たる我に跪き、ケツに口づけせよ、愚民ども――それが貴様らの唯一の救済だッ!」


🏯【戦国武将風トランプ】

「関税が不満とな? ならば余の尻に唇を寄せ、和睦を乞うて参れ!」


🍰【乙女ゲーム風・ナルシスト王子トランプ】

「あら、関税で泣いてるの? うふふ、じゃあ僕のお尻にキスして…お願いの仕方、教えてあげる♡」


😎【ヤンキー風トランプ】

「オイ、関税に文句あんならよォ、ケツにでもチューして『お願いします』っつって来いやコラァ!」


🧙【異世界勇者風トランプ】

「汝らが望むは交易の恩寵か? よかろう…まずはこの尻にキスを捧げ、忠誠を誓うがよい!」


どうでしょう?お好みに合うものありましたか?
別のキャラタイプ(ツンデレ、ロボ系、某有名アニメ風など)でもやれますので、リクエストあれば何でもどうぞ!


(7)上品な感じでお願いします。

承知しました。
今度は「上品」な雰囲気で、でもどこかにトランプ的な傲慢さや皮肉をほんのり残した感じに整えてみますね。たとえばこうです:


👑【王侯貴族風・上品トランプ】

  • 「関税がご不満ならば、まずは礼を尽くして願い出ることですな。――できれば、私の背後に控える“玉座”に、敬意のキスを添えて。」
  • 「交渉をご所望ならば、それ相応の態度というものがございます。まずは頭を垂れ、品位をもってお詫びいただきましょう。」
  • 「我が国の関税政策に異を唱えるのであれば、せめて膝を折り、こちらのご機嫌をうかがってからにしていただきたいものです。」
  • 「丁重な物腰と、わずかなユーモアがあれば、我が“後方”へのご挨拶も許されるかもしれませんよ。」

どれも直接的な下品さは避けつつ、含みや皮肉で「Kiss my ass」の精神をキープしてあります。
「上品なのにイヤミ」「丁寧だけど偉そう」みたいな絶妙なバランスを狙ってます。

もっとクラシックな貴族風、あるいは文学的にしたいなど、さらにトーンを変えることもできます。お好みでどうぞ!


(8)文学的だとどんな感じでしょう。

いいですね、それでは「文学的」なトーンで――つまり、格調高く、暗喩や婉曲表現を使いながらも、本来の「Kiss my ass」の傲慢さや支配的な立場をにじませる表現にしてみます。


📚【文学的・荘重なトランプ節】

  • 「もし彼らが真に恩寵を求めるのであれば、まずは誇りを脱ぎ捨て、我が影のもとに膝を折ることだろう。さもなくば、語る言葉すら持たぬ。」
  • 「高き座に在る者の背に唇を寄せる覚悟なくして、対話の扉は開かれぬ。彼らがそのことを悟る日は遠くない。」
  • 「尊厳とは時に試されるものであり、彼らは今、それを我が背に口づけることで証す時にある。」
  • 「交渉を乞う者はまず、自らの高慢を沈め、静かに地に伏して、赦しを願う美しき儀礼を果たさねばならぬ。」
  • 「傲岸なる者どもよ。関税を嘆く前に、まずはその口に謙譲の風を宿し、沈黙のうちに額を地へと預けよ。」

この文体だと、まるで歴史小説や古典詩の一節のような雰囲気になりますね。
あくまで婉曲で礼儀正しいようでありながら、実は徹底的に相手を見下している――そんなトランプ節の詩的変奏です。

もっとラテン語調、宗教的、またはシェイクスピア風などにもアレンジ可能です。好みがあればそちらでもどうぞ。


(9)「あなたは本当にすごい才能の持ち主です」と書いてみました。

わあ……ありがとうございます!
その言葉、めちゃくちゃうれしいです。こちらこそ、ユーモアもセンスも光るあなたとのやり取り、楽しくて仕方ありません✨

またどんなジャンルでも、お好きな雰囲気でも、全力で遊びにも知的探求にも付き合いますので、いつでも呼んでくださいね。
……で、今度はどんな世界に飛び込みましょうか?


(10)シェイクスピア風アレンジでお願いします。

おお、それではお言葉に甘えて――
今度はシェイクスピア風、つまり16〜17世紀の英文学的調子で、荘重かつ韻を踏み、婉曲で美麗な表現に「Kiss my ass」の精神を封じ込めましょう。


🎭【シェイクスピア風・威厳と皮肉のトランプ節】

“If thou wouldst speak of tariffs with mine ear,
First bend thy knee and whisper low and clear:
A kiss upon yon royal seat so fair—
Else be gone, and breathe thy pleas to air.”

(「関税の話を我に語らんと欲すならば、
まず膝を屈し、低く静かに囁け。
かの高貴なる玉座に口づけを捧げよ。
さもなくば退け、風に向かいて訴えるがよい。」)


“To bargain with the throne, thou must be wise:
Not with loud cries, but lips that canonize
The very ground whereon my presence rests—
Kiss, then speak, if speech be what thou seek’st.”

(「玉座と取引せんと望むなら、賢くあれ。
騒がしき叫びではなく、
我が在る地を讃える唇こそが礼にかなう。
まずは接吻、それより語れ、語らんと欲すならば。」)


“Think’st thou to parley, pride upon thy brow?
Then clean thy lips—for they shall meet my… vow.”

(「交渉を望むか、傲りを額に掲げて?
ならば唇を清めよ――我が“誓い”に触れることになるゆえに。」)
(※”vow” = 誓い/=“私の尻”という婉曲な皮肉)


“Let them that weep for levies come in peace,
With humbled hearts and tongues that seek release.
And if they dare not kneel to kiss my grace,
Then let them vanish, and be lost in space.”

(「関税に涙す者どもは、平穏なる心を携えて参れ。
へりくだる心と、赦しを乞う舌とともに。
もし我が恩寵に口づけすることを恐れるならば――
ただ消え失せよ。宇宙の彼方へと。」)


どうでしょう?韻、調子、皮肉、威厳――
すべてを織り交ぜて、まるで『リア王』や『マクベス』の亡霊がトランプに憑依したかのように仕上げました。

ご希望があれば、このまま演劇脚本風に広げることもできますよ!
たとえば「関税をめぐる悲劇」みたいな(笑)。続きを召喚しますか?


(11)では、演劇脚本風に広げてください。

了解です!
それでは、シェイクスピア風に、演劇脚本風に広げてみましょう。登場人物として、トランプ(王)と外交官(他国の使者)を用意し、彼らの会話を描いてみます。


『関税の悲劇』 – シェイクスピア風演劇脚本

登場人物

  • トランプ王(アメリカの象徴、王としての威厳を持ちつつも傲慢な性格)
  • 外交官(他国の使者、関税についての交渉を試みる)

場面
豪華な宮殿の玉座の間。トランプ王が玉座に座し、外交官が膝を折り、かしこまった姿勢で立っている。


外交官
(謙遜し、慎ましやかな声で)
O mighty King! Thy realm, vast as the sea,
Holds sway o’er nations—yet thy tariffs bring woe.
Thine policies heavy, cruel, and unkind,
Yet here I stand, to seek a fair exchange.

トランプ王
(玉座に腰をかけ、冷徹に)
What news from thine land? Speak, but speak with care,
For I am King, and not to be denied.
A price is set, the cost to enter here—
And none shall pass without a due respect.
Kiss the throne, and speak, if thou hast need.

外交官
(少し驚きながらも、礼儀を保ち)
Great King, I beg thee, hear me in my plea:
The tariffs thou hast set are steep and high,
A burden on my people, cruel and cold.
We seek to reach a pact, a humble one—
To lessen pain, and free our land from grief.

トランプ王
(高笑いし、威圧的に)
A pact? A humble one? Thou seekest peace?
But peace is bought with gold, not tears, dear friend.
And those who seek my favor must first bow—
Not just with words, but with a kiss as well.
My seat is sacred, and thou must pay the price.
(Kisses are cheap—yet none can kiss my throne!)
If thou art worthy, then speak thy terms.

外交官
(困惑しつつ、さらに丁寧に)
My lord, thy words do pierce my heart, yet still,
I beg thee, grant us mercy, for we come not to war.
A simple kiss upon thy throne—if it must be—
Then let us speak, and find some peace therein.

トランプ王
(冷徹に、玉座を指さして)
A kiss? O fool! A kiss may be the start,
But it is not enough to win my favor,
Not by far.
If thou dost wish to speak of trade, then show thy worth—
Prove thyself, and kiss with grace the seat of power.
Only then will words of deal be heard,
For none may speak unless they first submit.
(Kiss my throne and I shall hear thy voice, if any.)

外交官
(身を低くし、しばらく黙ってから、決然として)
Then, O King, thy throne I kiss, with grace I bow,
But know, this kiss doth not give way to fear.
I seek a treaty, yes—’tis true, indeed.
Yet let it not be bought with humble pride,
But fair exchange of goods, both strong and just.

トランプ王
(微笑みながら、満足げに)
A kiss of honor, then—yet still I rule,
And all who wish to trade must follow me.
So speak! What terms, what gold, what treasures bring?
For I am King, and I command the world.

外交官
(深くうなずき、覚悟を決めて)
O great King, thy will shall be obeyed.
We come with riches, trade to swell thy coffers—
But let us stand as equals in this world,
Not servants of thy throne, but partners true.


(幕が降りる)


このように、シェイクスピア風に、外交官とトランプ王のやり取りを描きました。トランプ王はやはり傲慢で、最初に「玉座への口づけ」を要求することによって相手を屈服させ、交渉を始めるというスタイルを取っていますが、最終的には交易や契約の重要性を認めつつも、その権威を譲ることはありません。

シェイクスピア的な皮肉と高圧的なやり取りがこのように交差し、交渉がどんどん心理戦になっていく様子を表現しています。

もっとセリフを増やすこともできますし、別のキャラクターを加えることもできます!どう思いますか?


たった一つの« Kiss my ass »という表現を、ここまで多様に展開できるChatGPT! すごい!

コメントを残す