私たちは普段あまり意識しないのだが、言葉の音色を敏感に聞き取り、その音色が意味の理解も影響を与えている。
その例として、源実朝の和歌を取り上げてみよう。
大海の 磯もとどろに よする波 われてくだけて さけて散るかも
ooumino / isomo todoroni / yoshuru nami // warete kudakete / sakete chirukamo

大海(o-o-u-mi-no)という最初の5音の中だけで3つの[ o ]の音が重ねられ、読者は大きな海へと誘われる。
さらにその音は、次に7音でも5回反復し、続く5音の中にも1回現れる。
その反復は、大きな波が磯に何度も何度も押し寄せる光景を、音によって体感させる効果を発揮する。
後半の 7/7では、[ e ]の音を中心に、 re – te – ke -te -ke -teとここでも波が打ち寄せ、割れ、砕け、裂ける感じが、音を通して伝わってくる。
そして、最後の最後になり、「散るかも(mo)」と [ o ]の音が再び現れ、ばらばらに砕けた波のイメージが最初の大海原へと収束する。

『私家版日本語文法』の中で井上ひさしがしてくれたように解説されないとなかなか気付かないことが多いのだが、実朝の歌が私たちに強い印象をもたらす理由に一つに、こうした言葉も音の効果がある。
フランスの詩人たちは、源実朝に劣らず詩句の音楽性に敏感であり、リズムだけではなく、音色にも細心の注意を払った。
(リズムに関しては フランス語の詩の音楽性 その1 リズム)
だからこそ、フランス語の詩を楽しむためには、音色を意識することも大切な要素になる。
