ラシーヌ 『フェードル』 Racine Phèdre 理性と情念の間で 2/3

第2幕、第5場は、フェードルがイポリットに自分の愛を明かす場面。
義理の親子の関係にあるために、直接愛を告げることはできない。そこで、フェードルは、夫テーセウス(thésée)に対する愛を語りながら、そこにイポリットへの想いを重ね合わせていく。

幸い、パロリック・シェロー演出の上演がyoutubeにアップされている。
そこでは、フェードルの苦しみが激しく、しかも美しく描かれている。
素晴らしい芝居なので、何度見ても飽きることがない。

フェードルが語る夫への愛の言葉を聞いたイポリットは、それが自分に向けられていることがわかっていても、あえて言葉の意味をそのまま捉える振りをして、次の様に言う。

          HIPPOLYTE.

Je vois de votre amour // l’effet prodigieux :
Tout mort qu’il est, / Thésée // est présent à vos yeux ;
Toujours de son amour // votre âme est embrasée.

          イポリット

私にはわかります、あなたの愛がどんなに素晴らしい結果をもたらしたのか。
たとえ亡くなったとしても、テーセウス王は、あなたの目の前にいるのです。
ずっと、王への愛で、あなたの魂は燃えています。

イポリットの言葉は、フェードルの愛から身をかわすようでいて、実は、愛をさらに燃え上がらせる効果を持っている。

テーセウス(Thésée)に関して、「たとえ彼が死んでいるとしても(tout mort qu’il est)」、フェードルの目には彼の姿が見えている(présent à vous yeux)と言うのだが、彼女の目の前にいるのは、イポリット自身なのだ。
とすれば、フェードルの愛(amour)が彼に向けられていることを、イポリットは知っていることになる。

驚くべき効果(effet prodigieux)をもたらし、魂がずっと燃え(embrasée)続けている愛が向けられている対象は、イポリット自身。彼はそれを知っている。
それだからこそ、その愛が父であるテーセウスに向けられなければならないと、義理の母に対して暗にほのめかす。

そのために、amourという言葉の使い方に工夫を凝らす。
votre amourのvotreはフェードル。つまり、votreはamourの主体。
son amourのsonはテーセウス(Thésée)。sonはamourの対象。
フォードル(主体)が愛するのはテーセウス(対象)。そうでなければならない。
リズムによってもテーセウスを強調する。
このセリフの2行目は、6/6のリズムの中で、最初の6音を4(tout mort qu’il est)/2(Thésée)に分ける。
そして、意味的に、Théséeを次の6音節(est présent à vos yeux)と繋げることで、Théséeが浮かび上がるようになっている。

フェードルも、こうしたイポリットの二重の意味を含んだ言葉を十分に理解している。
そこで、もう一歩踏み込んでしまう。

PHÈDRE.

Oui, prince, je languis,// je brûle pour Thésée :
Je l’aime, / non point tel // que l’ont vu les enfers,
Volage adorateur // de mille objets divers,
Qui va du dieu des morts // déshonorer la couche ;

       フェードル

そうです、王子よ、私は恋い焦がれています。テーセウス王のために燃えています。
あの方を愛しています。でも、地獄に下った時の彼ではありません。
数多くの雑多な対象を移り気に愛し、
死者たちの神の床を汚そうとする彼ではありません。

フェードルは、恋い焦がれる(languir)、燃える(brûler)、愛する(aimer)と、自分の愛を様々に表現し、その愛の対象はテーセウスだと言う。

しかし、その後から、地獄へ下っていった英雄としてのテーセウスではないと付け加える。
(地獄が彼を見た(les enfers l’ont vu)というように、地獄を主語にし、目的語を人間にすることは、フランス語ではよくある。)

英雄テーセウスは、ミノス島での怪物ミノタウロス退治の他にも数多くの冒険を行い、アリアドネ、アンティオペー、ヘレネー、ペルセポネーなど、多くの女性と関係を持つ。
ここでフェードルが、「死者たちの神の床を汚す(déshonorer la couche du dieu des morts)」というのは、テーセウスが冥界の王ハーデスからペルセポネーを奪おうとすることを指している。

フェードルは、彼女の愛するテーセウスは恋多き英雄ではないと言う。
では、どのようなテーセウスなのか。

Mais fidèle, / mais fier, // et même un peu farouche,
Charmant, / jeune, / traînant // tous les cœurs après soi,
Tel qu’on dépeint nos dieux, // ou tel que je vous voi.
Il avait votre port, // vos yeux, / votre langage ;
Cette noble pudeur // colorait son visage,
Lorsque de notre Crète // il traversa les flots,
Digne sujet des vœux // des filles de Minos. 

忠実なのです。誇り高いのです。少し近寄りがたいところがあります。
魅力的で、若く、全ての人の心を惹きつけていきます。
人々が神々を思い描くようなお姿。私があたなを見ているようなお姿です。
その方は、あなたの物腰、あなたの目、あなたの言葉遣いをしています。
高貴な慎みがその方のお顔を染めていました。
クレタ島に打ち寄せる波を渡った時のことです。
ミノス王の娘達が想いを寄せるに相応しいお方でした。

フェードルが愛するテーセウスは、移り気(volage)ではなく、誠実(fidèle)だと、夫のテーセウスとは別の男性像を描き始める。
その時の口調は、今まで押さえていた感情が一気に爆発したかのように、短いリズムで言葉を畳みかける。
誠実(fidèle)、誇り高い(fier)、近寄りがたい(farouche)。[ f ]の反復(アリテラシオン)が、耳を強く打つ。
そして、魅力的(charmant)で、若い(jeune)。

さらに、その姿は神々のように見える(tel qu’on dépeint nos dieux)と続けた後、愛の対象がイポリットであることを直接ほのめかし始める。
「私が今あなたを見ているような(tel que je vous voi(s))」姿。
(voiにsがないのは、韻を踏むsoiとの関係。)
愛するテーセウスは、あなたの物腰(port)、目(yeux)、言葉遣い(langage)をしていると、イポリットに自分の気持ちがはっきりと伝わるように、あなた(vous, votre)という言葉を繰り返す。


Thésée et le Minotaure

しかし、あくまでも愛の対象を夫テーセウスとして語らなければ、道を踏み外すことになる。
そこで、彼女は再び、夫であるテーセウスに話を戻す。

フェードルは、クレタ島の王ミノスの娘であり、テーセウスがミノス島の迷宮に住む怪物ミノタウロスをテーセウスが退治した時、彼を助けたアリアドネの姉妹。
テーセウスは、アリアドネにもらった糸で迷宮を辿り、彼女の剣でミノタウロスを倒した。迷宮から脱出できたのも、アリアドネの糸のおかげだった。
その後、テーセウスは、アリアドネを妻にすることを約束し、二人はクレタ島を出る。
しかし、途中でアリアドネを捨て、フェードルを妻とする。

ミノス王の娘達(les filles de Minos)というのは、アリアドネとフェードルのことを指している。
ここでフェードルは、テーセウスがクレタ島を訪れた時、アリアドネと共に若いテーセウスを見たと言い、愛の対象はあくまでもテーセウスだと、言葉を繕おうとする。

自分の気持ちを伝えたい。しかし、伝えることはできない。しかし、伝えたい。その葛藤の激しさこそが、『フェードル』の中心的なテーマなのだ。運命と自由意志との戦いのドラマ。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中