Michel Sardou « Je vole » ミッシェル・サロドゥー 「飛び立ちます」

ミシェル・サルドゥーの« Je vole »は、親のもとから飛び立っていく子どもの心情を歌った曲。最初と最後は歌われ、中間は音楽に乗せた語りになっている。

2014年に公開された映画『エール(原題 La Famille Bélier)』の中では、ラストシーンで« Je vole»がルアンヌ(Louane)によっ歌われ、映画の大ヒットにつながった。
こちらで、セリフの部分が歌詞に変えられ、全て歌われている。

Je vole 飛び立ちます

Mes chers parents : je pars
愛しいパパとママ、 出発します。
Je vous aime, mais je pars
愛しています。でも出発します。
Vous n’aurez plus d’enfant ce soir
パパとママには今夜から子どもがいなくなるでしょう。
Je ne m’enfuis pas, je vole
逃げるんじゃありません。飛び立つんです。
Comprenez bien : je vole
分かってください。飛び立つんです。
Sans fumée, sans alcool, je vole, Je vole
タバコもなし、アルコールもなく、飛び立つんです。

C’est jeudi, il est 5 heures 5.
木曜日。5時5分。
J’ai bouclé une petite valise,
小さな旅行カバンの鍵を閉めた。
et je traverse doucement l’appartement endormi.
眠っているアパートを静かに横切る。
J’ouvre la porte d’entrée en retenant mon souffle,
入り口の扉を開ける、息をひそめめながら、
et je marche sur la pointe des pieds,
つま先だって歩く。
comme les soirs où je rentrais après minuit pour ne pas qu’ils se réveillent.
ちょうど深夜に家に戻って来た夜みたい、両親を起こさないように。
Hier soir à table, j’ai bien cru que ma mère se doutait de quelque chose.
昨日の夜、食卓で、ママが何か怪しんでいると思った。
Elle m’a demandé si j’étais malade, et pourquoi j’étais si pâle.
ママは訊いた、病気かって、どうしてそんなに顔色が悪いのかって。
J’ai dit que j’étais très bien, tout à fait clair.
元気、とっても気分いいよって、答えた。
Je pense qu’elle a fait semblant de me croire. (faire semblant de ・・・のふりをする)
ママは信じるふりをしたんだと思う。
Et mon père a souri…
パパは笑っていた・・・

En passant à côté de sa voiture, j’ai ressenti comme un drôle de coup. (coup = 一撃。)
パパの車の横を通り過ぎた時、何となく変な感じがした。
Je pensais que ce serait plus dur, et plus grisant, un peu comme une aventure, en moins déchirant.
こう思っていたんだ、もっと辛いだろうし、もっと頭がくらくらするだろって。少し冒険みたい、でも、それよりは心を引き裂くことはないだろうって。
Oh, surtout, ne pas se retourner. S’éloigner un peu plus.
とにかく、振り返らないこと。もう少し遠ざかること。
Il y a la gare. Et après la gare, il y a l’Atlantique. Et après l’Atlantique…
駅がある。駅の後には、大西洋がある。大西洋の後には・・・

C’est bizarre, cette espèce de cage qui me bloque la poitrine.
おかしいんだけれど、この客車ってやつが、胸を締め付ける。
Ça m’empêche presque de respirer.
ほとんど息をできなくさせる。
Je me demande si tout à l’heure mes parents se douteront que je suis en train de pleurer.
私が泣いてる最中だと、もうすぐパパとママは思うだろうか、と自問している。
Oh, surtout, ne pas se retourner, ni des yeux, ni de la tête.
とにかく、振り返らないこと、目でも、顔でも。
Ne pas regarder derrière.
後ろを見ないこと。
Seulement voir ce que je me suis promis.
ただ、自分に約束したことだけを見ること、
Et pourquoi, et où, et comment.
なぜ、どこに、どうやって(を見ること)
Il est 7 heures moins 5,
今、7時5分前。
et je me suis rendormi dans ce train, qui s’éloigne un peu plus.
汽車の中でまた眠ってしまった。汽車はさっきよりもう少し遠ざかっている。
Oh, surtout ne plus se retourner.
とにかく、もう振り返らないこと、(ne … plusとなっていることで、振り返ったことがあることが暗示される。)
Jamais…
絶対に・・・

Mes chers parents : je pars
Je vous aime, mais je pars
Vous n’avez plus d’enfant ce soir
Je ne m’enfuis pas, je vole
Comprenez bien : je vole
Sans fumée, sans alcool : je vole, je vole.


Mes chers parents, je pars 
Je vous aime, mais je pars 
Vous n’aurez plus d’enfants ce soir 
Je ne m’enfuis pas, je vole 
Comprenez bien, je vole 
Sans fumée, sans alcool, je vole, je vole 

Elle m’observait hier 
昨日、ママは私をじっと見ていた。
Soucieuse, troublée, ma mère 
心配そうで、心を乱してた、ママ。
Comme si elle le sentait 
ちょうとそれを感じたようだった。
En fait, elle se doutait, entendait
本当に、怪しんでた、わかっていた。

J’ai dit que j’étais bien
私は、元気って言った。
Tout à fait l’air serein 
本当に冷静な様子で。
Elle a fait comme de rien 
ママは何でもないふりをした。
Et mon père démuni a souri 
パパは、どうしようもなくて、ニッコリした。

Ne pas se retourner 
振り返らないこと。
S’éloigner un peu plus 
もう少し遠ざかること。
Il y a à Gard une autre gare 
ガール県には別の駅がある。
Et enfin l’Atlantique 
そして、最後は大西洋。

Mes chers parents, je pars 
Je vous aime, mais je pars 
Vous n’aurez plus d’enfants ce soir 
Je ne m’enfuis pas, je vole 
Comprenez bien, je vole 
Sans fumée, sans alcool, Je vole, je vole 

Je me demande sur ma route 
道を進みながら、考える
Si mes parents se doutent 
パパとママが思っているかどうか、
Que mes larmes ont coulé 
私の涙が、流してしまったことを、
Mes promesses et l’envie d’avancer 
私の約束したことや、前に進みたいと望んだことを。

Seulement croire en ma vie 
ただ、自分の人生を信じること。
Voir ce que je me suis promis 
自分に約束したことを見つめること、
Pourquoi, où et comment 
なぜ、どこで、どうやって(を見つめること)
Dans ce train qui s’éloigne chaque instant 
一瞬毎に遠ざかるこの汽車の中で、
C’est bizarre cette cage 
変なんだけれど、この客車が、
Qui me bloque la poitrine.
私の胸を締め付ける。
Je ne peux plus respirer 
もう息ができない。
Ça m’empêche de chanter.
歌うことも邪魔される。

Mes chers parents, je pars 
Je vous aime, mais je pars 
Vous n’avez plus d’enfants ce soir 
Je ne m’enfuis pas, je vole 
Comprenez bien, je vole 
Sans fumée, sans alcool, je vole 


映画La Famille Bélierはこちらのリンクから視聴可能。
https://drive.google.com/file/d/1lFC8YdTnoK0cL-wrQUFTvHu3MnL_0Q9l/view?usp=sharing

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中