マラルメ 「エロディアード 舞台」 Mallarmé « Hérodiade Scène » 言語と自己の美的探求 2/7

マラルメは、「エロディアード」を、ミロのヴィーナスやダヴィンチのモナリザに匹敵する美を持つ作品にまで高めることを望んだ。
そのために、様々な技法をこらし、言葉の意味だけではなく、言葉の姿や音楽性も追求した。

「序曲」が原稿のままで留まったのに対して、「舞台」は『現代高踏派詩集』上で発表された。とすれば、「舞台」はマラルメの自己評価をある程度まで満たしていたと考えてもいいだろう。

「エロディアード 舞台」では、乳母(la nourrice)を示す N.、エロディアード(Hérodiade)を示す H. による対話形式、12音節の詩句が、演劇や詩の伝統の枠組みの中にあることを示している。

そうした伝統に則りながら、その中で新しい詩的言語によるシンフォニー的な作品を生み出すことが、マラルメの目指すところだった。

N.

Tu vis ! ou vois-je ici l’ombre d’une princesse ?
À mes lèvres tes doigts et leurs bagues, et cesse
De marcher dans un âge ignoré…

          N. (乳母)

生きている! それとも、私は、いずこかの姫様の影を見ているのだろうか。
私の唇には、あなたの指が、指輪が。やめてください、
いつとも分からぬ時代の中を歩くのは。。。

乳母がエロディアードの姿を見て驚く場面から、詩が開始される。
その驚きは、姫の死を前提としている。そうでなければ、生きている姿を見て、驚きの声を上げることはない。
また、姫の姿が、自分の知らない別の王女(une princese)の影、あるいは亡霊ではないかと、乳母が自問することもない。

この第1詩節によって浮かび上がる「生きている」と「影、亡霊」の対比は、「自己」とその「鏡に映った姿」の対比を暗示している。

乳母の唇に姫の指や指輪が当たるとしたら、物の実在を示していることになる。
しかし、それを信じられない乳母は、姫に向かい、歩みを止めるようにと請う。

「いつとも分からない時代(un âge ignoré)」とは何か。
亡霊は、時間とは関係なく存在し、その出現はいつの時代とも確定できない。
従って、乳母が目にしている姿が影・亡霊ではないかと思う気持ちを、いつとも分からない時代という表現によって強めていることになる。

この詩句は、ゲーテの『ファウスト』の第二部で、古代の美女ヘレナがファウストの生きる中世に出現した場面を思わせる。
ファウストは、ヘレナの影と結ばれるが、しかし影は最後には消え去ってしまう。

乳母は、エロディアードの姿を目にしながら、彼女が実在しているのか、それとも単なる影であるのか、決めかねている。

以上が、3行の詩句の意味することだが、マラルメは詩の技法を駆使して、リズムや音色の工夫をすることで、音楽的で美しい詩句を作り出す。

リズム

まず、12音節の切れ目を探ることで、詩句のリズムを見ていこう。
一般的には、12音節は6/6で区切られる。6 // 6
日本語話者にとって、5/7/5のリズムが自然に身に付いているのと同じことである。

そこで、6/6を変化させることで、独特のリズム感を生み出すことが可能になる。

Tu vis  (2) / ou vois-j(e) ici (4) // l’ombre (2) / d’une princesse (4)
À mes lèvres (4)/ tes doigts (2) //et leurs bagues (4) / et cesse (2)
De marcher (3] / dans un âg(e) // ignoré (6) …

1行目は、2/4,2/4のリズム。
フランス語では、母音と母音が重なることを嫌い、je iciは、j(e)iciと発声される。そこで、je iciは2音節とカウントされる。

2行目は、4/2,4/2のリズム。

3行目は、3/6 (3+3)のリズム。
âge ignoréは、âg(e)ignoréと見なされ、4音節とカウントされる。。
また、3行目が途中で切れているが、最後の3音は次に出てくるエロディアードのセリフとなっている。

以上を確認するだけで、均整の取れたリズムと、その多様な展開を感じることができる。

フランス語の詩では、リズムの区切れは意味の切れ目と対応していることが基本となる。
基本を崩すことで、不規則な部分の単語が強調される。

2行目の最後の単語 « cesse »は意味的には、3行目の« de marcher… »につながる。
意味的に次の行の詩句に置かれるべき単語を前の行に置くことを、コントル・ルジェ(contre-rejet)と呼ぶ。
この技法によって、« cesse »という単語を強調することができる。

3行目は、本来の切れ目である6/6を跨いで言葉がつながっている。
De marcher dans un âg(e) (6) // ignoré
こうした技法は句またぎ(enjambement)と呼ばれ、句のリズムを変えるだけではなく、不規則な部分の単語(ここでは、ignoré)を強調することになる。

(フランス詩法については、次の項目を参照。)
https://bohemegalante.com/2019/05/25/lecture-poeme-francais/3/ 


音色

フランス語の詩において、音色の重要性は、韻が不可欠であることからも理解できる。

1行目の最後は、princesse、2行目の最後はcesse。このように連続する詩句で韻を踏む形を、平韻と呼ぶ。

しかし、韻だけではなく、母音の反復(アソナンス)や子音の反復(アリテラシオン)によっても、独特の音色が奏でられる。

まず目に付くのは、子音[ v ]の反復。(アリテラシオン)
Tu Vis – Voisの反復によって、生きることと見ることが関係づけられる。
そして、lèVres(唇)で再び [ v ]が反復されることで、視覚と触覚が結びつけられる。

次に、母音[ i ]の反復。(アソナンス)
vIs – IcIと[ i ]の音が3度続き、詩の冒頭を印象的にする。
そして、最後の単語Ignoréで再び[ i ]が回帰することで、âge ignoréが強調される。

以上のことを意識すると、冒頭の6音節« Tu VIs ! ou Vois-j(e) IcI »の音色が、乳母の最初のセリフの中でどれほどの重要性を占めているか、音として感じることができる。

以下のyoutubeビデオの2分30秒のところから、詩の朗読が始まる。
それを聴くと、この詩句の美しさを耳から感じ取ることが出来る。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中